Whether you are running a hotel, restaurant, tour operator, or museum, it is essential to translate your travel & tourism information into different languages of your target audiences.
With the boom of the Internet, many tourism companies are now reaching out to more and more customers by providing them with as much information in their native language as possible. The more you present online in your customers’ native tongue, the more likely they will be your guests.
In addition, as the world is gradually reopening after the Covid-19 outbreak, travelers need to be fully aware of the restrictions in place to stay safe and enjoy their holidays while respecting the local guidelines.
Read on to know more about why you need to translate your travel & tourism information, and what you should consider in order to have a successful translation project.
1. Why should you translate your travel & tourism information?
- It helps you grow your business
According to a survey conducted by Common Sense Advisory, 72.4% of consumers stated they would be more likely to purchase a product if the information was provided in their native language.
By translating your content into different languages, you can reach a larger audience and increase your sales. When you use the same terms and expressions as your target customers, they are more likely to trust you and then use your products/services.
- It makes customers feel welcome
It is easy to believe that most people understand English because it is a commonly spoken language and many countries teach it in schools. This is not always the case, though.
Customers will feel more included if you translate your travel & tourism information for them. It will also indicate that you have cared about their needs.
In addition, customers are happier to obtain information in their own languages. A study even showed that 56.2% of consumers said that the ability to absorb information in their language is more important than price.
- It helps customers enjoy the experience
The tourism industry is associated with relaxation. Therefore, whether it is reading a menu or listening to an audio tour, the easier it is for your customers to engage with your experience, the more likely they are to enjoy it and recommend it to others.
To ensure you do not miss out on sales, find out the most common languages your customers speak, translate your travel & tourism information accordingly, and carefully cater to their needs.
If your customers can not understand what you are talking about, like when they are looking into your restaurant menu, they will be confused about choosing and ordering food. Misunderstandings are often unpleasant not just for the customers and restaurant staff involved, but also for other restaurant patrons who may be hesitant to return. And this type of customer experience is definitely not what you expect.
- It is helpful in many cases
Translating your travel and tourism information also makes practical sense, such as:
– By translating directions, you can prevent folks from getting lost;
– By translating departure times and pick-up points, you are helping customers arrive on time and reducing schedule delays;
– By translating your menus, you can help customers to understand what is in their food and avoid allergic reactions.
2. To translate your travel & tourism information: What to consider?
- Holidays are an emotional purchase
If you are selling holidays/trips, you probably need to use emotive language to arouse your customers’ senses and convince them to make a deal. To translate this sentiment into another language, you will need a professional translation service provider that understands how to emotionally connect with the locals.
- The information needs to be localized
When it comes to effective translations, it is not about translating word for word, but it is also about localization. As different countries have different alphabets, dialects, history and culture, measurement systems, calling codes, time zones, etc., you/your translation service provider must be aware of these aspects to adapt appropriately.
A very good example of localization is from Marriott International – a giant hotel chain with well over 6,000 properties in 127 countries and territories. Its success is mainly from its attention to cultural nuances, technology trends, traveler preferences, and international travel trends. Lately, they have the Li Yu (礼遇) program which is specifically designed to please Chinese travelers when staying at the Marriott. China is a mobile-first country, and Marriott serves its Chinese guests with the comforts of home through a mobile app.
In particular, Chinese visitors to Paris, London, Dubai, Tokyo, Osaka, Seoul, Bangkok, and other cities may use the WeChat mobile app to connect with Marriott staff on a variety of topics in their native language. Guests may also use this app to learn more about the place they will be visiting before they go. Once they have arrived, guests may utilize the app to request certain comforts from homes, such as traditional Chinese tea, food, and beverages. Many of these hotels additionally provide Mandarin-speaking staff, Mandarin-language travel guides, Chinese newspaper delivery, and more.
By knowing its Chinese customers and market so well, Marriott has such a successful localization to the Chinese market, making its customers more loyal to this multinational company.
- Automated translation systems are not reliable to translate your travel & tourism information
Google Translate and other automated systems often translate sentences literally, which can result in laughter, misunderstandings, and even offense.
A fire extinguisher signaling translation from Chinese to English was a funny example. The outcome was a text that read, “Hand grenade.”
In addition, poor translations appear unprofessional and might harm your company’s reputation.
By hiring a professional translation service provider, you can ensure your information is translated correctly, flows properly, and is culturally sensitive.
Choose GTE Localize
If you are looking for a professional translation service provider, GTE Localize should be your go-to companion.
- Our 1200+ native linguists have more than 5 years of experience translating in the travel and tourism industry.
- As a member of the Globalization and Localization Association (GALA) and an ISO 9001:2015 recognized company, we are committed to producing high-quality translations that are correctly suited to your target audience.
To get started on your tourist translation project or to receive a free 300-word test to get to know each other, contact our experts right now.